Công an Trung Quốc sử dụng thơ của… danh tướng Phạm Ngũ Lão
Trên Weibo (mạng xã hội TQ) vào năm 2020, Bộ Công an TQ post một bài với hai câu trích từ bài “Thuật Hoài” của danh tướng Đại Việt thời Trần:
横槊江山恰几秋,
三军貔虎气吞牛。
Đây là hai câu đầu của bài thơ:
Hoành sóc giang sơn kháp kỷ thu,
Tam quân tì hổ khí thôn ngưu.
Dịch nghĩa:
Cầm ngang ngọn giáo gìn giữ non sông đã mấy thu
Ba quân như hổ báo khí thế át cả sao Ngưu (*)
(*) có bản dịch là “Ba quân như hổ báo, khí thế nuốt trôi trâu”.
Tại sao người TQ lại biết về hai câu thơ này? Lí do là trong cuốn Nam Ông Mộng Lục của Hồ Nguyên Trừng có chép bài thơ này của Phạm Ngũ Lão. Cuốn sách này được Hồ Nguyên Trừng viết sau khi ông bị bắt qua TQ và làm quan cho nhà Minh.
Nền thơ phú của cha ông ta thật diễm lệ, hào hùng, đến người nước ngoài cũng phải dùng làm slogan. Tiếc là con cháu ngày nay nhiều người còn không biết là cha ông đã từng hào hoa mà dũng võ đến như vậy!
Môi Trường ST.

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét