"Vùng lên hỡi
các nô lệ ở thế gian" - Đó là lời đầu của bài thơ L’Internationale, dịch
nghĩa là “Quốc tế” của Eugène Potier, một nhà thơ lớn, người chiến sĩ trung
kiên của cách mạng vô sản Pháp. Lenin gọi Eugène Potier là “nhà tuyên truyền vĩ
đại của cách mạng vô sản”.
Eugène Potier
sinh năm 1816, trong một gia đình nghèo khổ ở Paris. Lớn lên trong giai đoạn
bão táp đấu tranh giai cấp ở châu Âu cuối thế kỷ 19, phong trào cách mạng sôi nổi
của Pháp lúc bấy giờ đã tác động đến Eugène Potier. Ông sớm tiếp thu tư tưởng của
Marx và Engels, đã tham gia đấu tranh trên cả mặt trận tư tưởng và là người chiến
sĩ cấm súng chiến đấu cho đến phút cuối cùng trong “Tuần lễ tháng 5 đẫm máu”.
Bài thơ “Quốc tế”
được Eugène Potier viết năm 1871, sau khi Công xã Paris bị đàn áp dẫn đến thất
bại. Eugène Potier chất chứa nỗi xót thương hàng triệu người nô lệ trên thế giới
đang phải sống trong đói rét. Từ quá trình chiến đấu của mình, ông liên tưởng đến
những người đồng chí vì theo đuổi chân lý mà dốc cạn bầu nhiệt huyết. Từ những
ngày vui sướng giai cấp công nhân được làm chủ, ông liên tưởng đến cảnh huy
hoàng khi giai cấp vô sản thế giới được hoàn toàn giải phóng. Công xã đã thất bại
nhưng cách mạng sẽ tiếp tục.
Năm 1888, nhạc
sĩ người Pháp Pierre Degayter, người phụ trách Đội hợp xướng Tiếng nói Công
nhân ở thành phố Lille đã phổ nhạc bài thơ thành bài hát. Ngày 23/6/1888, Ban đồng
ca công nhân của thành phố Lille đã biểu diễn lần đầu tiên bài ca “Quốc tế” trong
Ngày hội công nhân của thành phố. Sau lần biểu diễn đầu tiên ấy, “Quốc tế ca”
đã gây được tiếng vang rất lớn trong công nhân. Mọi người vô cùng yêu thích bài
ca chiến đấu này. Từ đó, nó được lan truyền rất nhanh ở nước Pháp và các nơi
trên thế giới, trở thành tiếng kèn lệnh chiến đấu của các chiến sĩ cộng sản và
nhân dân lao động. Sức truyền cảm của điệu nhạc và lời ca đã có sức cổ vũ, động
viên, kêu gọi mạnh mẽ tinh thần “vô sản thế giới đoàn kết lại”, lật đổ chế độ
bóc lột, mang sức ta mà giải phóng cho ta.
Đầu thế kỷ XX,
các đại biểu đi dự Quốc tế Cộng sản đã học thuộc “Quốc tế ca” đem về phổ biến ở
đất nước mình. Năm 1902, “Quốc tế ca” được dịch ra tiếng Nga. Sau Cách mạng xã
hội chủ nghĩa Tháng Mười Nga (năm 1917), “Quốc tế ca” được lấy làm Quốc ca của
Liên Xô. Đến năm 1944, sau khi Liên Xô thông qua bài Quốc ca mới, Đảng Cộng sản
Liên Xô quyết nghị giữ bài “Quốc tế ca” làm Đảng ca.
Ở Việt Nam, nhà
cách mạng Nguyễn Ái Quốc là người đầu tiên phỏng dịch “Quốc tế ca” thành thơ lục
bát và giới thiệu trên một số tờ báo vào năm 1927:
"Hỡi ai cực
khổ đồng thời đứng lên!
Bất bình này chịu
sao yên,
Phá cho tan nát
một phen cho rồi!
Bao nhiêu áp bức
trên đời,
Sạch sành sanh
phá cho rồi mới tha!
Cuộc đời này đã
đổi ra,
Xưa kia con ở
nay là chủ ông!"
Khi Đảng cộng sản
Đông Dương thành lập năm 1930, bài “Quốc tế ca” được bí mật phổ biến và sau đó
được hát công khai trong những cuộc biểu tình. Trong những năm đấu tranh cách mạng
gian khổ, “Quốc tế ca” là nguồn an ủi, sự thúc giục góp phần giữ vững ý chí chiến
đấu cho biết bao chiến sĩ cách mạng trung kiên. Bị giặc bắt, họ hát “Quốc tế
ca”. Khi ra trước tòa án, khi ra pháp trường, “Quốc tế ca” vang lên một cách
hiên ngang, bất khuất. Trong nhà tù, họ dạy nhau hát “Quốc tế ca” để giữ vững
tinh thần. Khi mít tinh, biểu tình, “Quốc tế ca” vang lên để tập hợp quần chúng
đấu tranh.
“Quốc tế ca” là
một tác phẩm âm nhạc phổ biến khắp thế giới. Âm nhạc và thơ ca ở đây không còn
là nghệ thuật đơn thuần mà đã trở thành một vũ khí đấu tranh thực sự. Các bản dịch
khác nhau đã được các đồng chí đảng viên Đảng Cộng sản Việt Nam thống nhất,
hoàn chỉnh lại như lời ca hiện nay:
“Vùng lên hỡi
các nô lệ ở thế gian!
Vùng lên hỡi ai
cực khổ bần hàn!
Sục sôi nhiệt
huyết trong tim đầy chứa rồi.
Quyết phen này sống
chết mà thôi.
Chế độ xưa ta mau
phá sạch tan tành
Toàn nô lệ vùng
đứng lên đi.
Nay mai cuộc đời
của toàn dân khác xưa
Bao nhiêu lợi
quyền tất qua tay mình.
Đấu tranh này là
trận cuối cùng
Kết đoàn lại để
ngày mai
L'Anh-te(rơ)-na-xi-o-na-lơ
Sẽ là xã hội
tương lai.
Đấu tranh này là
trận cuối cùng
Kết đoàn lại để
ngày mai
L'Anh-te(rơ)-na-xi-o-na-lơ
sẽ là xã hội tương lai”./.
bài rất hay
Trả lờiXóa